Сингапурский английский

singapor.jpg
Изучать американский английский или классический британский – часто такой вопрос мы слышим от наших клиентов.
Наш ответ простой – изучайте тот вариант, который поможет вашим собеседникам понять вас лучше и вписаться гармонично в то общество, где вы планируете развивать своё партнерство.
Но вот что делать, если вам нужен английский в Сингапуре?!
Читайте об особенностях Сингапурского английского в новой статье
Английский язык в Сингапуре появился после создания на острове британской колонии и является одним из 4 государственных языков наряду с китайским, тамильским и малайским.
Основу сингапурской разновидности английского языка составляет британский английский, однако, это совсем не тот вариант языка, к которому многие из нас привыкли. Сингапурский английский сформировался под влиянием и впитал в себя заимствования из нескольких языков. И зачастую слова и выражения приобретают такую форму, что перестают быть узнаваемыми.
Вот несколько довольно распространенных фраз сингапурского языка.
Oh, izzit? -That’s interesting. / Oh, is that true?
Dohwan - No, thanks. / I don’t want it.
Can can! - Yes, definitely.
Dowan - I don’t want it
Scuse - Excuse me
Liddat - Like that

Посмотрим на некоторые из способов образования новых слов в сингапурском английском.

Заимствования.

Много найти много слов, заимствованных из малайского языка, например, слово ‘sayang’, которое означает ‘love’ и зачастую используется с тем же значением, что ‘what a pity’.
Сращение двух слов.

Например, ‘cineplex’ = cine(ma) и(com)plex.
Или ‘distripark’ = distri(bution) park.

Акронимы

или аббревиатуры, образованные из начальных букв. Они составляют огромную часть языка, возможно, из-за присущего сингапурцам немногословия, а также желания показаться вежливыми, так как с помощью акронима можно сократить фразу, не произнося полностью все входящие в нее слова.
Например, K.L.K. – ‘Kwai Lan Kia’ – ‘trouble-making child’.

Другие особенности

Не могут не броситься в глаза путешественникам и некоторые другие особенности сингапурского английского, например, частое употребление возгласов ‘lah’, ‘leh’, ‘lo’ в конце предложений.
Can meh! (Англ. — I don’t quite believe you! Я совсем не верю вам!)
Can what? (Англ. — I’m sure, why don’t you believ me? Я уверен, почему ты не веришь мне?)
Can lor! (Англ. — Yes, I think so! Да, я так думаю!)
Can leh! (Англ. — Yes, of course! Да, конечно!)
Can ah? (Англ. — Can you or can’t you? Вы можете или нет?)
Can lah! (Англ. — Yes, it can be done! Да, это можно сделать!)

Поэтому решать какой вариант изучать всегда – вам. Главное помните, что язык живой организм, он постоянно меняется так же как и общество вокруг нас.
Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
Вернуться к списку